Сонгцэн видел, что Яшви на него обижена. И что в том, как они видели все, что сейчас происходило, было слишком много противоречий, чтобы можно было просто договорится. Сонгцэн считал, что сказал лишнее, но не считал, что сделал что-то не так, ища возможность вырваться из плена. И если бы ему снова пришлось принимать решение, он бы снова бросился в то окно.
Яшви ушла, и Сонгцэн почувствовал холодную царапающую обиду от этого ее поступка. Он был уверен, что не сможет сейчас подняться, и не стал даже пытаться, чтобы не казаться еще более беспомощным и не вызывать жалость. Он проследил за девушкой взглядом, затем отвернулся и закрыл глаза.
Несмотря на усталость, он долго не мог заснуть, потому что очень боялся того, что сейчас происходило между ним и Яшви. Она сказала, что он воспринимал ее как должное. Он же считал, что до одури боялся ее потерять. И след той отчужденности, что возникла между ними после случая с шакалом, сейчас из зажившего рубца становился похож на вновь открывшуюся рану. Сонгцэн по-прежнему не знал, что он мог сделать, чтобы это исправить. И не понимал, в чем могла быть лично его вина, если Яшви считала его виноватым.
A coat of gold, a coat of red
A lion still has claws
And mine are long and sharp, my Lord
As long and sharp as yours