Автор | Пост |
---|
Младший мастер | Включаясь в работу по проведению в монастырь электричества, Александра старательно выискивала себе работу, где её способности будут казаться нужнее и незаменимее прочих. Например, лампочки вкрутить - с этой работой и ученики запросто справятся, рассуждала Сандра, там спецотряд мастеров не нужен. А вот разровнять площадку под солнечные батареи уже было задачей похитрее. Ученики в большинстве своём всё-таки не владели магией Земли настолько хорошо, чтобы перетряхнуть землю в горах и разложить её ровным слоем. Зато способности самой Александры как раз для такой работы отлично подходили. Испанка довольно резво отыскала себе напарника из числа практикующих магию Земли мастеров и вместе с ним выдвинулась в горы, к заранее облюбованной площадке.
Duermo en ti, y en tu fuego, Muero al fin, en tu mar. Mi aire son ya tus versos, Mi tierra es tu despertar. |
Младший мастер | Флетчер свои способности на пользу монастырю обращал довольно редко. Специально работы шотландец не избегал, но в большинстве случаев ему было попросту необходимо, чтобы кто-нибудь пнул знатно обделенного воображением мужчину и конкретно указал ему: вот здесь, для таких-то целей, нужны такие-то действия, давай вперёд и можешь даже с боевым маршем гномов.
Душа — суть камень, что в море просится под приливом. Только камень на берегу над сырым песком. Если камень и темнота — становишься рифом. Если камень и свет — становишься маяком. |
Младший мастер | - Не верите мне. Напрасно, у меня глаз-алмаз, - с лёгкой укоризной сказала Александра. Дотошный шотландец на слово не поверил, полез измерять поляну, некоторое время ковырялся и в итоге лишь подтвердил то, что испанка и так знала и чувствовала: поляна подходит, батареи на ней поместятся, прекрасно же, ну.
Duermo en ti, y en tu fuego, Muero al fin, en tu mar. Mi aire son ya tus versos, Mi tierra es tu despertar. |
Младший мастер | - Верю, но проверяю. Мало ли, - возразил Лесли. Выражение Александры "вроде бы есть", пусть и сказанное весьма уверенным тоном, казалось Флетчеру чересчур размытой формулировкой и категорически его не устраивало, особенно в свете того, что прикинуть действительные размеры площадки занимало не так уж и много времени. Шотландец предпочел это время потратить и проверить, чем допустить ошибку еще на стадии планирования и потом, исправляясь, выполнять всю ту же самую работу по второму кругу.
Душа — суть камень, что в море просится под приливом. Только камень на берегу над сырым песком. Если камень и темнота — становишься рифом. Если камень и свет — становишься маяком. |
Младший мастер | Сандра не умела прочесывать площадку с таким же методичным терпением, как это делал Лесли, выравнивая свой участок земли фрагмент за фрагментом, испанке здесь потребовался другой подход. Чтобы не отвлекаться на шотландца, Александра закрыла глаза и полностью сосредоточилась на покрывавшей землю алой энергии, ощущая все её изгибы, которые требовалось устранить. Уступая Лесли по силе методичного напора, но тоже по-своему напористо, Александра концентрировалась на каждом из замеченных ею изгибов поочерёдно и перетряхивала землю в этом месте, стирая изгиб и разравнивая его.
Duermo en ti, y en tu fuego, Muero al fin, en tu mar. Mi aire son ya tus versos, Mi tierra es tu despertar. |
Младший мастер | Лесли вовсе не спорил с тем, что от Александры он отстаёт, причём ощутимо. И дело было даже не в том, что какое-то время Флетчер потратил на жонглирование камнем. Сколько его там было, того времени? секунды, это же сущие пустяки. Менее чуткий шотландец выбрал для себя более громоздкий способ работы в целом, а потому тратил больше сил и энергии в целом. Конечно, в будущем над этим стоило основательно подумать и пересмотреть свой подход к работе, раз существуют способы, позволяющие тратить меньше сил, и люди рядом эти способы даже знают. Но итоговый результат шотландца устраивал, и это было главным на текущий момент.
Душа — суть камень, что в море просится под приливом. Только камень на берегу над сырым песком. Если камень и темнота — становишься рифом. Если камень и свет — становишься маяком. |
Младший мастер | Лесли работал с неутомимостью асфальтоукладчика. Сандре выпал шанс понаблюдать за шотландцем, и она этим шансом воспользовалась на полную катушку, чётко установив для себя, что она такими методами работать вряд ли когда-то будет, потому что это всё ей совершенно не подходит. Да, действенно. Да, мощно. Но не подходит, не ложится на душу попросту.
Duermo en ti, y en tu fuego, Muero al fin, en tu mar. Mi aire son ya tus versos, Mi tierra es tu despertar. |
Младший мастер | - Примерно так же, как и землю до этого. Только с камнем придется дольше возиться, - пожал плечами Флетчер. Шотландец все способы взаимодействия делил на две широкие категории: то, что ему по силам, и та часть, которая ему не по силам, даже не выделяя третьей подкатегории "по силам, если очень сильно напрячься". Необходимость "разровнять камень" Лесли литоморфингом бы не назвал - ему казалось, это все-таки куда скорее просто попытка расколоть камень на несколько более мелких частей, и повторять до получения приемлемого результата.
Душа — суть камень, что в море просится под приливом. Только камень на берегу над сырым песком. Если камень и темнота — становишься рифом. Если камень и свет — становишься маяком. |
Младший мастер | Сандра наблюдала за тем, как работает Лесли, со стороны, ни единым словом или жестом не вмешиваясь в процесс. И в определенный момент у нее даже создалось впечатление, что кувалдой охаживать этот камень было бы не так эффективно, как спустить на него шотландца. Правда, продержалось это впечатление недолго. Через некоторое время Лесли начал выдыхаться, дорабатывая на чистом упрямстве, и тем самым слегка подпортил впечатление от так эффектно расколотого и размолотого в песок булыжника.
Duermo en ti, y en tu fuego, Muero al fin, en tu mar. Mi aire son ya tus versos, Mi tierra es tu despertar. |