Автор | Пост |
---|
Обитатель | Нехитрый план Ичиро дотащить сеньора Фернандеза до его кабинета собственными силами провалился практически сразу. Еще минутой ранее не подававший признаков жизни управляющий начал шевелиться и даже попытался сесть, пусть и не слишком успешно. После чего, так и не вернувшийся в сколько-нибудь адекватное состояние, мужчина направил на всех присутствующих поток отборной ругани. По крайней мере так показалось начинающему повару по интонации начальника, поскольку тот говорил на родном языке, а лингвистические познания Ичиро захватывали, недюжими стараниями Джуна, только основы английского и китайский, без которого в монастыре пришлось бы туговато. Малоприятный для всех участников "концерт" продолжался еще какое-то время, пока сеньор Фернандез не затих, а слово, на этот раз на всем понятном японском, взял Сэтоши. И хоть сейчас было не до философских рассуждений, Ичиро не смог про себя не отметить, как сильно брат Джуна изменился за последние годы. Во времена своей учебы в колледже Сакаи редко пересекался с этим представителем семьи Мотидзуки, не имея возможности составить о нем полноценное впечатление. Но даже так, Сэтоши виделся ему, скорее, в роли тихого прилежного исполнителя, а не руководителя, потенциал которого увидел в нем сеньор Фернандез, сделавший, как показывала практика, верную ставку. - Да, сейчас. - Худо-бедно разобравшись с поварами, брат Джуна снова перевел внимание на сеньора Фернандеза, явно планируя поднять того на ноги и дотащить до кабинета. И, не теряя времени на пустые вопросы или комментарии, Ичиро аналогичным образом перекинул через свои плечи свободную руку Морриса, чтобы, дождавшись сигнала Сэтоши о готовности двигаться, начать осторожно перемещаться в сторону выходы из кухни. Как человек, насмотревшийся на самые разные стадии алкогольного опьянения, Сакаи чувствовал, что сейчас начальнику может стать совсем плохо, и до этого момента того стоило увести подальше от любопытных глаз, к которым в комплекте всегда шли и болтливые рты. Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест. |
Обитатель | У сеньора Фернандеза не было прав и машины, у мадам Денев вроде бы тоже не было прав и машины. У Сэтоши была машина и права. И вот молодой человек чувствовал, что сеньора Денев, которая должна скоро приехать, попросит его помочь ей транспортировать начальника домой. Раньше такого никогда не было, только несколько лет назад они с сеньором Фернандезом забирали из тюрьмы сеньора Агирре, который был побитый, помятый, но которого не тошнило. Сэтоши не волновался за машину, ее можно почистить, но вот ему становилось не очень приятно, когда кого-то при нем начинает "полоскать". Сеньор Фернандез очень плохо передвигал ногами, и молодым людям пришлось попыхтеть, чтобы дотащить его до кабинета. Только усадили его на диван, как того начало тошнить. Сэтоши поморщился и отвернулся. - Спасибо за помощь. За ним сейчас должна приехать мадам Денев. Вероятно, мне придется их отвезти на служебной машине. - Сэтоши достал из кармана брюк платок и вытер им рот мужчины. Потом уложил его на диван и откинул прядь волос с его лба. - У него произошло что-то серьёзное, я не знаю всего, только слышал, что он говорил про моего дядю и принесенную им весть. Я верю, что вы никому ничего не расскажете, и хочу попросить быть моими ушами на кухне. И... простите его за это. Вздохнув, Сэтоши протер лицо рукой и посмотрел на часы. До встречи с Ритой оставалось еще часа два. |
Обитатель | Несмотря на приличный опыт в подобных делах и поддержке Сэтоши, транспортировка сеньора Фернандеза в его кабинет далась Ичиро нелегко. Начальник им практически не помогал, болтаясь на не самых габаритных японцах тяжелым грузом, но, при этом, всем своим видом требовал самого что ни на есть осторожного обращения, дабы Моррис еще сильнее не опозорился перед своими работниками. Но, к счастью, благодаря их стараниям и определенной доли везения, путь до дивана в кабинете управляющего прошел без особых приключений, и окончательно сеньору Фернандезу стало плохо уже без лишних свидетелей, способных добавить неизбежным сплетням новых красок. - Конечно, я ничего не расскажу и постараюсь, чтобы на кухне об этом лишний раз не судачили. - Дать Сэтоши обещание в каком-то смысле доносить на своих коллег Ичиро не мог, считая такое поведение недостойным. Но это не мешало ему поступать так, как советовали совесть и желание отплатить добром человеку, принявшему его на работу без образования и соответствующего опыта. - Если вам больше не нужна моя помощь, я пойду. Сейчас на кухне каждые руки на вес золота. Дождавшись разрешения, Ичиро покинул кабинет начальника, прекрасно понимая, что со всем царящим хаосом нужно что-то делать и, желательно, как можно быстрее. Но хоть чувство долго и звало его как можно скорее вернуться на кухню, другое чувство, оказавшееся сильнее, потянуло начинающего повара быстро заглянуть в зал, чтобы на пару секунд пересечься с Сорой взглядом и успокаивающе улыбнуться, стирая тем самым хотя бы часть ее многочисленных страхов. Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест. |
Обитатель | Когда друг Джуна, прилежный работник кухни, ушел, Сэтоши вздохнул и отправился в служебное помещение за ведром, тряпкой и перчатками. Убрав следы позорного состояния мужчины и радуясь, что этого никто не видел, Сэтоши отставил это в угол. В друге брата он был уверен - Джун не из тех, кто заводит дружбу с плохими и жестокими людьми. А другие повара, как он надеялся, поняли, что с ним лучше не шутить. Откинув прядь влажных от пота и слез волос со лба мужчины, Сэтоши сел в кресло. Сеньор Фернандез стал дрожать, его еще раз стошнило, и он что-то простонал. Сэтоши снова протер лицо мужчины и укрыл его пледом. Ему было искренне жаль начальника, и он пообещал себе сделать все возможное, чтобы информация об этом не просочилась в интернет. У ресторана и без того не очень хорошая репутация, и не стоит сильнее усугублять. В дверь постучались, и после его приглашения, в кабинет вошла сеньора Денев. Она вежливо кивнула Сэтоши и ахнула, увидев, в каком состоянии ее любимый. Пройдя в кабинет, она опустилась на корточки около дивана и положила ладонь на щеку. Моррис дернулся. - Что произошло? - Спросила она у Сэтоши. - Моррис, родной, пойдем домой? - Сеньор Фернандез пришел в ресторан около часа назад и устроил дебош. Я случайно услышал что-то про Яреци. Он сказал, что ему звонил мой дядя и принес какую-то весть. - Да, среди входящих вызовов есть номер Мотидзуки-сана, разговор длился семь секунд, - покачала головой женщина. Спасибо вам, Мотидзуки-сан, что позаботились о нем. Вы сможете помочь мне транспортировать его до дома? - Да, конечно. Я отвезу вас. Жюли помогла Сэтоши поднять Морриса, и молодой человек, стараясь вес перевалить на себя, чтобы женщине не было тяжело, потащил мужчину к служебному выходу. Усадил его в машину и помог сесть мадам Денев. Написав Мако сообщение, чтобы она все прокортролировала и не смела никому ничего рассказывать, Сэтоши сел за руль и завел мотор. |