Автор | Пост |
---|
Ученик | Эстер ничего не понимала во врачевании, но очень-очень хотела помочь, поэтому выпросила дать ей хоть какое-нибудь задание, с которым могла бы справиться даже она. И сифу Бо отправила ее помогать в деревенском лазарете, просто чтобы что-то подать, принести или убрать. Вроде бы не очень почетное дело, но Эстер была довольна, потому что это было именно то, с чем бы она точно справилась без опасения кому-нибудь навредить. И, может быть, удастся что-нибудь послушать про то, как нужно лечить, или посмотреть, как работают настоящие врачеватели, которые в этом разбираются.
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |
Младший мастер | Сонгцэн вызвался на любую работу, где бы требовалась его помощь, потому что эпидемия холеры и неприятности в другой деревне отнимали очень много сил у мастеров Линь Ян Шо. Мать отправила помогать в лазарете зараженной деревни. Сонгцэн был никаким врачевателем, но был готов помогать с грязной работой и тасканием тяжестей. Как и все жители монастыря он получил вакцину, поэтому не особо боялся заразиться. Он подошел к воротам сразу после завтрака. За плечами Сонгцэна был довольно тяжелый рюкзак, в котором были сложены снадобья, какие-то продукты и еще куча всего, что должно было пригодиться дежурному лекарю. Этот рюкзак собрали в лазарете монастыря и просто просили перенести в деревню, ничего не разбив по дороге. У ворот Сонгцэн увидел свою напарницу, которой оказалась Эстер. Он вежливо ей поклонился и улыбнулся. - Привет. Похоже, мы будем работать вместе. Пойдем? Вечером нужно было вернуться в монастырь, и не стоило терять время, чтобы успеть сделать как можно больше в деревне. A coat of gold, a coat of red A lion still has claws And mine are long and sharp, my Lord As long and sharp as yours |
Ученик | Эстер совсем не ожидала увидеть того юношу, у которого такое длинное и сложное имя, но она все-таки разузнала, как его зовут. Они вместе были на одном из занятий, и Эстер просто подслушала его имя. Сонгцэн. Ей пришлось долго тренироваться произносить его правильно, потому что с первого раза получилось издать скорее какой-то набор звуков, чем что-то похожее на настоящее имя, но она была уверена, что теперь точно не ошибется. Только вот у нее совсем перехватило дыхание, и Эстер пожалела, что она не может спрятаться за колонну и сделать вид, что ее здесь нет.
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |
Младший мастер | Сонгцэн был приятно удивлен тем, что Эстер знала его имя, да еще и произнесла это имя правильно. Для многих оно было невыговариваемой скороговоркой, и принц Кобр давно с этим смирился. А еще ему показалось, что девушка напугана или смущена. Он надеялся, что ничего не сделал для того, чтобы она чувствовала себя неловко в его компании. - Я плохо знаю врачевание. Меня отправили в деревню носить тяжести и мыть полы, - честно сказал Сонгцэн. - А ты? Холера была очень заразной болезнью, поэтому все по сто раз нужно было мыть и перемывать. Интеллектуальной работы врачевателя было недостаточно для того, чтобы справиться с эпидемией, требовалась помощь еще и тех, кто просто возьмет в руки ведро и тряпку или будет помогать ухаживать за больными, которые под наблюдением в лазарете. Сонгцэн не боялся грязной работы. В клане его королевское происхождение никак не мешало ему выгребать из лошадиных денников опилки с навозом, потому что он еще не был воином клана и участвовал в ученических дежурствах наравне со всеми. A coat of gold, a coat of red A lion still has claws And mine are long and sharp, my Lord As long and sharp as yours |
Ученик | Эстер украдкой перевела дух, потому что человек не может не дышать дольше семи минут, и это самый лучший результат среди ныряльщиков на глубину, а Эстер не была никаким таким ныряльщиком и не могла даже и полторы минуты не дышать. Но она была обрадована тем, что Сонгцэн не стал сразу смеяться или вообще подал вид, что заметил ее смущение. Какой он, оказывается, славный.
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |
Младший мастер | Эстер была очень милой. Она продолжала смущаться, тараторила и явно чувствовала себя неловко, а Сонгцэн совершенно не знал, что с этим делать, и почему она так себя вела. Обычно он без проблем общался с людьми, хотя именно дружеские отношения сложились только с Юншэном, с которым они как-то совпали по возрасту и по общим темам. И то Лю-младший сейчас все больше пропадал в Пекине. Но Сонгцэн был готов общаться во время этого дежурства с Эстер, и не стал бы смотреть на неё свысока из-за того, что был немного старше, и умел больше. - Значит, тяжести носить не будешь, - Сонгцэн улыбнулся. - Там и без этого хватит работы. Мама и сифу Лю говорят, что в зараженную деревню сколько людей ни пришли, все равно рук будет не хватать. Он подумал, что его напарница похожа на маленького лисёнка, потому что у неё были необыкновенного цвета огненно-рыжие волосы. И она была в том возрасте, когда, оставаясь ребенком. уже наверняка считала себя взрослой. A coat of gold, a coat of red A lion still has claws And mine are long and sharp, my Lord As long and sharp as yours |
Ученик | А когда Сонгцэн улыбнулся, Эстер засмотрелась на его улыбку, споткнулась и чуть не упала, и от этого покраснела еще сильнее. Подумает, что она совсем неуклюжая. Эстер только бы вроде смирилась с тем, что она совсем не такая, какой бы ей хотелось быть, как опять начала думать, что быть ею - просто ужасно. Ну вот куда это годится, почти ничего не умеет, во врачевании не разбирается, на ровном месте спотыкается, так еще и рыжая! Ну просто полный комплект ходячего недоразумения.
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |
Младший мастер | - Осторожнее, - дружелюбно сказал Сонгцэн, когда Эстер оступилась и чуть не упала. - Надеюсь, что обойдется. Туда уже отвезли вакцины для тех, кто не заболел, и наши врачеватели помогают людям. Насколько он знал, там были тяжелые пациенты, но никто не умер, потому что за помощью успели обратиться после первых заболевших. Теперь нужно было добиться того, чтобы смертей так и не случилось. - Холера очень заразная, но, если вовремя её лечить, должно обойтись, - продолжил Сонгцэн. Он слышал, что особенно тяжело она протекала у детей, и у некоторых пациентов, кому не везло, за пару суток могло развиться смертельно опасное обезвоживание. Лекари не должны были этого допустить. А все пациенты, у кого были выраженные симптомы, должны были находиться в тех помещениях, которые были отведены под лазарет, чтобы инфекция не распространялась. Дорога в ту деревню шла мимо горной реки и занимала чуть больше времени, чем та, что вела в деревню, куда жители монастыря обычно ходили на рынок. A coat of gold, a coat of red A lion still has claws And mine are long and sharp, my Lord As long and sharp as yours |
Ученик | Сонгцэн был таким внимательным и добрым, что Эстер даже чуточку было больно от того, что он такой замечательный. И он, хоть и был азиатом, казался ей симпатичным, хотя прошло много времени прежде чем Эстер перестала думать, что все китайцы на одно лицо и научилась их различать и понимать, что они, также как и европейцы, несмотря на темные волосы и глаза, все равно все разные. Например, он был совсем не похож на Тео и сифу Ху, который учил магии Огня.
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |
Младший мастер | - А, с другой стороны, еще хуже не знать, как помочь человеку, который ждет от тебя помощи, - ответил Сонгцэн. Он считал врачевание очень полезным навыком, и поэтому уважал тех мастеров, кто хорошо разбирался в этой дисциплине и вел по ней занятия. Но сам пока нахватался знаний лишь по вершкам. - Но сейчас я готовлюсь к экзаменам в своем клане, поэтому нет времени, чтобы нормально изучать врачевание, - добавил Сонгцэн. Они уже были недалеко от деревни. Тропа к ней была протоптана куда лучше, чем прежде, потому что из монастыря постоянно ходили помощники. Сонгцэн подошел к воротам и осмотрелся. Он понятия не имел, где находился лазарет, и надеялся на помощь кого-нибудь из прохожих, а их пока не было видно. - Как думаешь, куда нам идти? - спросил он у напарницы. A coat of gold, a coat of red A lion still has claws And mine are long and sharp, my Lord As long and sharp as yours |
Ученик | Эсти кивнула - и правда, неизвестно, что хуже, знать, но бояться помочь, или не знать, когда нужна помощь. Второе наверное даже ужаснее первого. Нов се равно она была не готова прямо сейчас после его слов бежать изучать врачевание. Но мысли такие предательские уже появились, только девочка постаралась их отогнать. Может быть, если она будет изучать врачевание, то он тогда обратит на нее внимание? Нет, сейчас не время думать об этом.
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |
Младший мастер | - Пойдем посмотрим, - согласился Сонгцэн, взглянув на стоявшее в стороне здание. Его часто расспрашивали о клане, и обычно он охотно отвечал на эти вопросы. Он жил между кланом и Линь Ян Шо и к этому привык. - В моем клане я считаюсь учеником, пока не сдам четыре экзамена и не получу право носить оружие, - объяснил Сонгцэн. - Я не учился в обычной школе, но, наверное, не совсем такие. Лазарет действительно оказался в этом отдельно стоявшем здании. Там было несколько комнат, большинство из них были заняты пациентами. Сонгцэн отдал дежурившему там сифу Лю свой рюкзак и получил на двоих с Эстер задание навести порядок в свободной комнате - все перемыть и поменять постельное бельё на лежавших на полу матрасах. Комната только освободилась от пациентов, которых отпустили по домам. - Можешь пока снять грязное постельное бельё? - спросил Сонгцэн у Эстер. - Я схожу за чистым. A coat of gold, a coat of red A lion still has claws And mine are long and sharp, my Lord As long and sharp as yours |
Ученик | Понятнее не стало, поэтому Эстер не собиралась останавливаться на одном единственном вопросе, а развить свою мысль дальше, про экзамены, это ведь ужасно интересно. Даже если бы Сонгцэн рассказывал ей о том, как пасти коз или ухаживать за курами, ей бы все равно было интересно.
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |
Младший мастер | - Мне нужно будет сдать магию Огня, магию Воды, владение катаной и рукопашным боем, - ответил Сонгцэн. В комнате, которую предстояло убирать, стоял неприятный запах грязи и болезни. Сонгцэн принес стопку чистого постельного белья, которую пока положил на столе, и открыл окно, чтобы проветрить помещение. Холера была очень заразной, и убираться нужно было как можно тщательнее. Сонгцэн принес ведро воды, в которую был добавлен вонючий дезинфицирующий раствор, намочил тряпку и стал протирать стены, подоконник и другие поверхности, кроме пола, которых могли касаться больные. Тряпку он споласкивал как можно чаще. Запах раствора немного перебил прежний запах, висевший в комнате, и дышать стало приятнее. - А на кого ты бы хотела учиться? - спросил Сонгцэн. A coat of gold, a coat of red A lion still has claws And mine are long and sharp, my Lord As long and sharp as yours |
Ученик | - Так ты тоже владеешь двумя противоположными стихиями?! - выпалила она прежде, чем успела подумать, насколько неуместным будет этот вопрос. Эстер, конечно же, знала, что она не единственная такая на свете, кто учит две противоположные стихии, но она не предполагала, что Сонгцэн тоже будет ими владеть. сейчас она почти начала верить, что это был своеобразный знак свыше, насколько они похожи, что просто суждены быть вместе, ведь им всегда будет о чем поговорить, и будет легко понять друг друга. - Мне ужасно сложно дается вода, хотя она проявилась у меня первой. С огнем проще, просто мне не хватает уверенности в себе...
В цветном разноголосом хороводе, В мелькании различий и примет. Есть люди, от которых свет исходит, И люди поглощающие свет. |