Все, что вы боялись переспросить, часть двенадцатая

Дим сум — общее названиетрадиционных китайских закусок, подаваемых в начале застолья. Они бывают самымиразными, но чаще всего это вариации на тему пельменей с начинками из всегоподряд.

Человек-яйцо — высшая стадияэволюции лаовая в представлении китайцев: «белый снаружи, желтый внутри». Этогопочетного ранга удостаиваются очень немногие европейцы, которых китайцыпризнают «своими».

Человек-банан — «желтыйснаружи, белый внутри». Так китайцы называют своих соотечественников, настолькопривыкших к западной культуре, что в них не осталось ничего китайского, кромевнешности.

Хайдао — одно изхудожественных извращений, коими славится китайская культура, техника вырезаниясложных фигур из персиковых косточек. В наше время хайдао стала интересоватьещё и лаоваев, которые умудряются вырезать фигурки даже из вишневых косточек.

Ло-пань — компас,предназначенный для фэн-шуй. Китайцы, действительно, являются изобретателямикомпаса, но то устройство, что указывает на север магнитной стрелкой и помогаетв навигации — пошлое подобие своего прародителя. Настоящий компас, помогающийраспланировать пространство с точки зрения фэн-шуй, состоит из тридцати шестиконцентрических колец, на каждом из которых по двадцать четыре насечки, и всеэто, определенно, что-то значит.

Палладица — способ написаниякитайских слов кириллицей. Считается, что она передает язык крайне неточно, нопренебрежение ей при транскрипции также воспринимается знатоками языка в штыки.

Цао, Cao(4) (肏) —универсальный неопределенный артикль, нецензурно выражающий всю гамму эмоцийкитайца от восторга до ярости. Всочетании с «би» (bi(1), 屄) порождает бесчисленное множество лингвистическихвариаций, с помощью которых выразить можно практически что угодно. В приличномобществе употреблять не рекомендуется.