Все, что вы боялись переспросить, часть двенадцатая
Хосинжень— марсианин. Этим словом китайцы называют тех, о ком мы говорим, что он «с Лунысвалился», то есть людей, которые не в курсе жизни вокруг них.
Сяоми— слово, обозначающее девушку, которая кого-то сопровождает. Обычно относится к«эскорту» и непостоянным подружкам. Если спутник влиятельный, а девушканаходится у него на содержании, она называется уже «бандакуань».
Потерятьлицо — главный страх многих китайцев. Потерей лица считается проигрыш, попаданиев глупую ситуацию при деловых партнерах, любой случай, когда человек чувствуетсебя пристыжено.
Варитьпельмени — это выражение обозначает огромную даже по меркам китайцев толпународа, что-то типа «яблоку негде упасть» или «как сельди в бочке».
Хейшехуй,хейшудан — термины, обозначающие мафиозные организации. Стоит отметить, что сетькитайской мафии распространяется на весь мир. Она очень хорошо организована инеистребима, как Змей Горыныч — если посадить лаоду (босса), тут же найдетсяновый. Кстати, мафиози называют своего главу «лунтао», то есть «драконья голова».
Прикроватнаятумбочка — термин, обозначающий мужчину, слушающегося женщину. Синоним нашего «подкаблучник».
Тонцзы— это слово очень хитрое. Во-первых, оно обозначает «товарищ», «единомышленник»,но на китайском молодежном сленге им называют гомосексуалистов, так что, приобщении с членами лучшей и единственной партии, луче быть осторожным.
Шагуньян— дословно «глупая девушка», но по версии некоторых китайцев это обращение едвали не синонимично слову «милая», так как характеризует женщин как тех, ктонуждается в защите умных и сильных мужчин.
Маодцзы— «мохнатый», «волосатый». Так нежно китайцы называют европейцев,преимущественно русских. Впрочем, японцев они вообще называют «жибей гунцзы»,то есть «японские черти», так что нас, лаоваев, ещё почти уважают.
Сяоми— слово, обозначающее девушку, которая кого-то сопровождает. Обычно относится к«эскорту» и непостоянным подружкам. Если спутник влиятельный, а девушканаходится у него на содержании, она называется уже «бандакуань».
Потерятьлицо — главный страх многих китайцев. Потерей лица считается проигрыш, попаданиев глупую ситуацию при деловых партнерах, любой случай, когда человек чувствуетсебя пристыжено.
Варитьпельмени — это выражение обозначает огромную даже по меркам китайцев толпународа, что-то типа «яблоку негде упасть» или «как сельди в бочке».
Хейшехуй,хейшудан — термины, обозначающие мафиозные организации. Стоит отметить, что сетькитайской мафии распространяется на весь мир. Она очень хорошо организована инеистребима, как Змей Горыныч — если посадить лаоду (босса), тут же найдетсяновый. Кстати, мафиози называют своего главу «лунтао», то есть «драконья голова».
Прикроватнаятумбочка — термин, обозначающий мужчину, слушающегося женщину. Синоним нашего «подкаблучник».
Тонцзы— это слово очень хитрое. Во-первых, оно обозначает «товарищ», «единомышленник»,но на китайском молодежном сленге им называют гомосексуалистов, так что, приобщении с членами лучшей и единственной партии, луче быть осторожным.
Шагуньян— дословно «глупая девушка», но по версии некоторых китайцев это обращение едвали не синонимично слову «милая», так как характеризует женщин как тех, ктонуждается в защите умных и сильных мужчин.
Маодцзы— «мохнатый», «волосатый». Так нежно китайцы называют европейцев,преимущественно русских. Впрочем, японцев они вообще называют «жибей гунцзы»,то есть «японские черти», так что нас, лаоваев, ещё почти уважают.