Все, что вы боялись переспросить, часть двадцать седьмая
Сегоднямы обойдемся без сленга, нецензурных выражений и сложных ченъюев. Напишем 10фраз, которые пригодятся в разговоре с любым китайцем.
你好,您好,你们好 —нихао*, ниньхао, нимэньхао — «здравствуй», «здравствуйте» (к одному человеку), «здравствуйте»(к нескольким людям). Универсальное приветствие.
谢谢你,— сесени — «спасибо тебе»(при вежливом обращении к одному человеку будет «нинь» вместо «ни»).
不客气 — букэци — «пожалуйста», дословный перевод «не нужно церемоний». Вежливый ответна «спасибо», не используется в значении «Пожалуйста, сделай то-то».
请 — цин— «пожалуйста», которое используется во всех случаях, когда от человекатребуется какое-то действие: «пожалуйста, заходите», «пожалуйста, садитесь», «позвольтеспросить», «пожалуйста, пейте чай» - «цин цзинь», «цин цзо», «цин вэнь», «цинхэ ча».
不敢当 —буганьдан — очень церемонный ответ на комплимент, дословно обозначающий «я несоответствую такой роли». Обычно употребляется в легкой ироничной форме.
那里 —нали — общепринятый ответ на комплимент, дословно обозначающий «куда там». Укитайцев не принято говорить «спасибо» в ответ на комплимент, вежливо сделатьвид, что считаешь его лестью.
没关系 — мэйгуаньси— «неважно», «ничего страшного». Обычно употребляется в том же значении, чторусское «ничего» и «забей».
喂 — вэй— междометье, которое используется, чтобы кого-нибудь окликнуть (как русское «эй»),также обычный ответ на телефонный звонок.
阿 — а —универсальное восклицание, которое придает фразе оценок положительной эмоции: «а,это ты!». Может произноситься любым тоном, что спасает китайцев, которые оченьограничены в интонациях из-за строгости при употреблении тонов.
再见 — цзайцзянь — «до встречи». Универсальное прощание в концеразговора.
*Цздесь и далее аналог кириллицей дан в соответствии с транскрпционной системой Палладия, хоть он несколько отличается от реального произношения.
你好,您好,你们好 —нихао*, ниньхао, нимэньхао — «здравствуй», «здравствуйте» (к одному человеку), «здравствуйте»(к нескольким людям). Универсальное приветствие.
谢谢你,— сесени — «спасибо тебе»(при вежливом обращении к одному человеку будет «нинь» вместо «ни»).
不客气 — букэци — «пожалуйста», дословный перевод «не нужно церемоний». Вежливый ответна «спасибо», не используется в значении «Пожалуйста, сделай то-то».
请 — цин— «пожалуйста», которое используется во всех случаях, когда от человекатребуется какое-то действие: «пожалуйста, заходите», «пожалуйста, садитесь», «позвольтеспросить», «пожалуйста, пейте чай» - «цин цзинь», «цин цзо», «цин вэнь», «цинхэ ча».
不敢当 —буганьдан — очень церемонный ответ на комплимент, дословно обозначающий «я несоответствую такой роли». Обычно употребляется в легкой ироничной форме.
那里 —нали — общепринятый ответ на комплимент, дословно обозначающий «куда там». Укитайцев не принято говорить «спасибо» в ответ на комплимент, вежливо сделатьвид, что считаешь его лестью.
没关系 — мэйгуаньси— «неважно», «ничего страшного». Обычно употребляется в том же значении, чторусское «ничего» и «забей».
喂 — вэй— междометье, которое используется, чтобы кого-нибудь окликнуть (как русское «эй»),также обычный ответ на телефонный звонок.
阿 — а —универсальное восклицание, которое придает фразе оценок положительной эмоции: «а,это ты!». Может произноситься любым тоном, что спасает китайцев, которые оченьограничены в интонациях из-за строгости при употреблении тонов.
再见 — цзайцзянь — «до встречи». Универсальное прощание в концеразговора.
*Цздесь и далее аналог кириллицей дан в соответствии с транскрпционной системой Палладия, хоть он несколько отличается от реального произношения.