Все, что вы боялись переспросить, часть седьмая
Хутуны — это место, где можноузнать настоящий Китай. Понимание приходит на участке пути от парикмахера,работающего посереди улицы, к палатке, где одновременно продаются ботинки,скорпионы, запчасти для велосипедов и что-нибудь, что нам, лаовеям, могло быпоказаться съедобным. Проще говоря, это — китайские трущобы, где тщательнохранятся традиции.
Мацзу — богиня, оченьпочитаемая китайцами. Жила 1000 лет назад на острове в провинции Фуцзянь,отличалась тем, что всем помогала и лечила от болезней. После смерти былапризнана святой, получив титул «Небесной наложницы». Дабы не оскорблять ничьирелигиозные чувства, оставим этот момент без комментариев.
Шиитаке — самые пафосныекитайские грибы из не дарующих просветление и прочий трансцендентальный опыт. Применяютсяв кулинарии, также в китайской медицине. Продаются сушеными, однако, естьлюбители есть их в сыром виде.
Ци — абстрактное понятие аказаумная философская категория, в общем виде описывающая энергию жизни. Она естьу каждого человека, также именно на её правильной циркуляции в помещении основаноучение фэн-шуй. Плохая энергия называется ша-ци.
Фокс — для знатокованглийского языка сообщим, что на Тибете этим словом называются не лисы, абелохвостые мелкие волки, так что советуем не путать. Кстати, тибетские лисы —отдельная категория местных смешных животных, так как одного взгляда на ихфизиономии достаточно, чтобы заметить их просветленность.
Лоцзава — очень полезныйчеловек для тех, кто заблудился в тибетских деревнях. Этим волшебным словомназывают переводчика, причем тибетец с большей вероятностью будет говорить наанглийском, а не каком-нибудь из понятных вам китайских диалектов.
Путунхуа — общекитайский диалект,на котором говорят в Пекине, а также ведутся теле и радиопрограммы нацентральных каналах. Практически любой китаец понимает путунхуа, но не факт,что может на нем внятно говорить.
«Цветочные кулаки и вышиваниеногами» - пренебрежительное описание мастером кунг-фу техники тех, кто в боевыхискусствах использует много эффектных акробатических приемов в ущербпрактичности. Также этим термином описывается искажение традиций древних стилейлаовеями.
Юэлао — Лунный Старец,легендарный персонаж типа местного Святого Валентина. Подленько связываетбудущих влюбленных красными нитями судьбы, не спрашивая, насколько они согласныс его выбором. Считается, что с Юэлао не спорят, связал — подружитесь иуживетесь.
Велосипед — в принципе, ничемне отличается от того же понятия на Западе, но в Поднебесной присутствует вогромных количествах, сопоставимых разве что с количеством китайцев. Велосипедыездят по улицам городов, на них перевозят столько, что водитель «четверки», работающийна русском строительном рынке, обзавидуется местной смекалке. Также кучи ржавыхвелосипедов составляют неотъемлемую часть пейзажей сколько-нибудь крупныхгородов. На Тибете их меньше, так как местное бездорожье приятно успокаиваеткритиков российской действительности.
Мацзу — богиня, оченьпочитаемая китайцами. Жила 1000 лет назад на острове в провинции Фуцзянь,отличалась тем, что всем помогала и лечила от болезней. После смерти былапризнана святой, получив титул «Небесной наложницы». Дабы не оскорблять ничьирелигиозные чувства, оставим этот момент без комментариев.
Шиитаке — самые пафосныекитайские грибы из не дарующих просветление и прочий трансцендентальный опыт. Применяютсяв кулинарии, также в китайской медицине. Продаются сушеными, однако, естьлюбители есть их в сыром виде.
Ци — абстрактное понятие аказаумная философская категория, в общем виде описывающая энергию жизни. Она естьу каждого человека, также именно на её правильной циркуляции в помещении основаноучение фэн-шуй. Плохая энергия называется ша-ци.
Фокс — для знатокованглийского языка сообщим, что на Тибете этим словом называются не лисы, абелохвостые мелкие волки, так что советуем не путать. Кстати, тибетские лисы —отдельная категория местных смешных животных, так как одного взгляда на ихфизиономии достаточно, чтобы заметить их просветленность.
Лоцзава — очень полезныйчеловек для тех, кто заблудился в тибетских деревнях. Этим волшебным словомназывают переводчика, причем тибетец с большей вероятностью будет говорить наанглийском, а не каком-нибудь из понятных вам китайских диалектов.
Путунхуа — общекитайский диалект,на котором говорят в Пекине, а также ведутся теле и радиопрограммы нацентральных каналах. Практически любой китаец понимает путунхуа, но не факт,что может на нем внятно говорить.
«Цветочные кулаки и вышиваниеногами» - пренебрежительное описание мастером кунг-фу техники тех, кто в боевыхискусствах использует много эффектных акробатических приемов в ущербпрактичности. Также этим термином описывается искажение традиций древних стилейлаовеями.
Юэлао — Лунный Старец,легендарный персонаж типа местного Святого Валентина. Подленько связываетбудущих влюбленных красными нитями судьбы, не спрашивая, насколько они согласныс его выбором. Считается, что с Юэлао не спорят, связал — подружитесь иуживетесь.
Велосипед — в принципе, ничемне отличается от того же понятия на Западе, но в Поднебесной присутствует вогромных количествах, сопоставимых разве что с количеством китайцев. Велосипедыездят по улицам городов, на них перевозят столько, что водитель «четверки», работающийна русском строительном рынке, обзавидуется местной смекалке. Также кучи ржавыхвелосипедов составляют неотъемлемую часть пейзажей сколько-нибудь крупныхгородов. На Тибете их меньше, так как местное бездорожье приятно успокаиваеткритиков российской действительности.